Ik dacht van de Fransen weinig te kunnen leren, ik had het mis.
De term ‘fidelisation’ hoorde ik vandaag voor het eerst.
In een gesprek over technische sales en account management kwam het ter sprake als een engelse term.
Onmiddellijk legde ik het verband naar ‘fidelity’, betrouwbaarheid.
Een accountmanager die betrouwbaarheid weet uit te stralen en over te brengen op de klant heeft de juiste snaar geraakt. Toch zeker in technische sales waar het draait om ‘consultative selling’. De kwaliteit van het advies bepaalt of er zaken gedaan zullen gaan worden.
Een goed advies garandeert nog geen deal, maar een slecht gevoel bij een adviseur impliceert 99% zeker géén deal.
Even googelen
Bij thuiskomst toch maar eens op google gekeken wat er over fidelisation gemeld wordt.
Verrassend genoeg kwam een Franse vertaling bovenaan in de search results en ik moest twee keer lezen om het zeker te zien.
Fidelisation werd rechtstreeks vertaald naar klantenbinding!
Mijn aanvankelijke link van fidelity naar betrouwbaar over komen bij de klant werd dus gemakshalve doorgetrokken naar klantenbinding.
Chapeau voor de Fransen, zij hebben het door!
ik ben benieuwd naar uw visie, opmerking of aanvulling hierop.
Gerelateerd
Het belang van goed advies in online boekhouding
Meer over advies